Baldo by Hector D. Cantu and Carlos Castellanos
- January 07, 2013
- Previous feature
-
- Next feature
- Current

Register for a FREE GoComics account and get this plus any other comic strip delivered to your Personalized Comic Page, Daily. With a free account you will be able to build a Comic Page filled with the Comics you want to see each day.
With the largest collection of Comics and Editorial Cartoons online there is plenty to choose from. Upgrade to a GoComics Pro account (Only $.99/Month) and have unlimited archive access to decades of comics.
Customize Homepage
Daily Comics Email
Comment, share, interact with other comic fans
Baldo is our first comic strip that features Latino characters and themes. Baldo lives with his parents and works at Auto Y Rod, Inc., selling car parts. Through his daily exploits in the world of girls, cars, and little sisters, readers will learn just how well they can identify with this teen. Writer Hector Cantú and artist Carlos Castellanos have given us a comic strip whose warmth and gentle humor will appeal to all.
Hector D. Cantu and Carlos Castellanos - All Rights Reserved.
Copyright © 2013. Universal Uclick, All rights reserved. Terms & Conditions - Privacy Policy

Comments (19) (Please sign in to comment)
templo SUD said, 4 months ago
Oh, I get it. Moth-ers. Sounds like a lame pun.
Paul Smith said, 4 months ago
Is Pastis writing here this week?
MadCow
said, 4 months ago
I thought Gracie was the smart one!
pschearer
said, 4 months ago
The Spanish version has the book titled “Ser Ama de Casa es lo Mejor”, which Bing Translate gives as “Being a Housewife is the Best”. The entire joke got lost. I’ve long suspected that the cartoonists write in English and that someone else translates into the Spanish version. Does anyone here know for sure?
androgenoide said, 4 months ago
@pschearer
The artwork is different in the two strips which suggests complicity of the artist but the translations don’t match… Don’t know what to make of this. The Pearls strips in Spanish, on the other hand, are very obviously translations because very few of the puns ever make sense in Spanish.
joegeethree said, 4 months ago
“Ama de Casa????” I’ve watched plenty of telenovelas over the years and I never ever heard that before. Must be colloquial.
comicsssfan said, 4 months ago
Wonder how the book was. Probably a collection of stories.
chasm_b said, 4 months ago
Is this a comment on the fact that Gracie lost her mother when she was younger, so she misread the word?
Night-Gaunt49 said, 4 months ago
@chasm_b
I wonder myself.
hippogriff said, 4 months ago
Our TV logs are always listing something called “How I Met Your Moth”.
Parsat said, 4 months ago
She’s also holding the “moth” upside down…
detourjones said, 4 months ago
does she have a fath collection too?
harmgb said, 4 months ago
What is with these scam ads? “I work from home and make $13,000 a month”? Comics.com has to pay the bills, but these ads are by criminals.
androgenoide said, 4 months ago
@androgenoide
Sorry about the ambiguous response this morning… I wasn’t familiar with the word “polillas”… No, the Spanish version is not a translation. It is a distinctly different joke.
androgenoide said, 4 months ago
@joegeethree
Ama de casa/ housewife… a pretty familiar term around my neighborhood, which is, incidentally, pretty much all Mexican/Central American… and I do hear it on the telenovelas but then, Univision buys a lot of them from Televisa so you’d expect a lot of Mexicanisms.