(Btw, I think I heard Biden’s explanation of this on the Daily Show. Still means nothing to me, like ANandy likes saying, I have no dog in this fight. Or something to that effect)
akibono: Salvo erro o ditado correcto é “gosto não se discute” mas simplesmente li o latim e traduzi à letra para mostrar que nem sempre é preciso recorrer ao google.
Disputar seria melhor num contexto de competição,não é?
Hmmm, se traduzindo à letra, talvez melhor: “Gosto não se dispute”.
Podemos discutir mais. ;-)
Bah, terei a teima com a minha cunhada e ela concorda consigo.
fennec: In case you’re wondering, Akibono is pointing out that even a literal translation from Latin into Portuguese can lead to errors in common Portuguese usage.
petergrt over 14 years ago
The $787 hoax has been proven to be, well, a HOAX!!!
OmqR-IV.0 over 14 years ago
Não se pode disputar gostos.
(Btw, I think I heard Biden’s explanation of this on the Daily Show. Still means nothing to me, like ANandy likes saying, I have no dog in this fight. Or something to that effect)
citynights over 14 years ago
There’s no accounting for taste in Latin and Portuguese for our enlightenment. Now how does it relate to our cartoon?
The last job creation Obama lashed out at us was that we could have jobs to house the dangerous, hatred filled terrorists, in our own states.
I’d like a safe job in an office please.
believecommonsense over 14 years ago
different cartoonist strokes for different viewer folks
akibono over 14 years ago
omQ R - Disputar ou discutir?
parkersinthehouse over 14 years ago
dislocanando baby
parkersinthehouse over 14 years ago
seventy-seeeeveeen oh seventy-seeeveeen
OmqR-IV.0 over 14 years ago
akibono: Salvo erro o ditado correcto é “gosto não se discute” mas simplesmente li o latim e traduzi à letra para mostrar que nem sempre é preciso recorrer ao google. Disputar seria melhor num contexto de competição,não é? Hmmm, se traduzindo à letra, talvez melhor: “Gosto não se dispute”. Podemos discutir mais. ;-)
Bah, terei a teima com a minha cunhada e ela concorda consigo.
fennec: In case you’re wondering, Akibono is pointing out that even a literal translation from Latin into Portuguese can lead to errors in common Portuguese usage.
parkersinthehouse over 14 years ago
God bless your life dude
sometimes i wonder - not just about you but about me
how enormous is His grace
you know what i’m sayin’
He’s here