I recall that this was my first conscious introduction to “all right for you,” an idiom that made no sense to me. It was around 1957 when I encountered it in the original Peanuts™ books, from which I learned more reading skills from than Dick and Jane ever taught me.¹ It was one of those things where I knew every word but the meaning of what Lucy was hollering was just not there. I remember asking my mother about it, and I’m sure she provided a proper definition, but it was years before I really “understood” it, probably because the concept of delayed consequences ("God will get you for that, Walter!) was not yet part of my Weltanschauung. Even today, I think I’d have a hard time parsing that for an ESL student. It’s just one of those things where “these words have this meaning, no reason, there.”
¹ As a corollary, I have learned more colloquial phrases and grammar by reading Astérix in other languages than I have from almost any other source. I became familiar with the original French in the 70s, and had most of them memorized by around 1976. It was fun to read a volume in a language that I was learning, because I already had a “trot” in my head.
Templo S.U.D. about 6 years ago
Okay, Lucy, what did you want in order to make Charlie Brown wait for you?
The Old Wolf about 6 years ago
I recall that this was my first conscious introduction to “all right for you,” an idiom that made no sense to me. It was around 1957 when I encountered it in the original Peanuts™ books, from which I learned more reading skills from than Dick and Jane ever taught me.¹ It was one of those things where I knew every word but the meaning of what Lucy was hollering was just not there. I remember asking my mother about it, and I’m sure she provided a proper definition, but it was years before I really “understood” it, probably because the concept of delayed consequences ("God will get you for that, Walter!) was not yet part of my Weltanschauung. Even today, I think I’d have a hard time parsing that for an ESL student. It’s just one of those things where “these words have this meaning, no reason, there.”
¹ As a corollary, I have learned more colloquial phrases and grammar by reading Astérix in other languages than I have from almost any other source. I became familiar with the original French in the 70s, and had most of them memorized by around 1976. It was fun to read a volume in a language that I was learning, because I already had a “trot” in my head.
Major Matt Mason Premium Member about 6 years ago
Charlie Brown IS The Walking Man… ;-D
cubswin2016 about 6 years ago
Lucy is one of the last people that I would wait up for.
Darryl Heine about 6 years ago
Why “ALL RIGHT FOR YOU!”?
WCraft Premium Member about 6 years ago
One of the few times I"ve seen Charlie stick it to Lucy!