Funny thing. I am very fond of the translated version of Dilbert, in Russian. I can understand everything written there. I’m having lots of fun reading it. But my native Russian speaking friends say “we Russians don’t talk that way.” Reading Snoopy and Garfield “en español” I understand now what they meant.
I bet the translator here is a native Spanish speaker. Regardless of that they are not hitting bull’s eye with the translated version. It is necessary to have a deep knowledge of both English and Spanish, because that gives the translator the feeling of the original English version and allows them to find the most adequate Spanish expression. That marks the difference between an amateur and a connoisseur. Or something of the sort. I think you get the idea.
daedalusomega over 11 years ago
In Spanish you would say “¡Pero claro! Si el estúpido perro guardián soy YO”. "Cause English and Spanish are, you know, different languages.
daedalusomega over 11 years ago
Funny thing. I am very fond of the translated version of Dilbert, in Russian. I can understand everything written there. I’m having lots of fun reading it. But my native Russian speaking friends say “we Russians don’t talk that way.” Reading Snoopy and Garfield “en español” I understand now what they meant.
daedalusomega over 11 years ago
I bet the translator here is a native Spanish speaker. Regardless of that they are not hitting bull’s eye with the translated version. It is necessary to have a deep knowledge of both English and Spanish, because that gives the translator the feeling of the original English version and allows them to find the most adequate Spanish expression. That marks the difference between an amateur and a connoisseur. Or something of the sort. I think you get the idea.