In the central american countries I’ve spent time in, (Panama, Mexico, and Costa Rica,) I’ve heard mostly “de nada” although there’s a mixture of that and “por nada”
I’ve heard “No hay de qué” from Cubans, but I’ve never been to Cuba, so I couldn’t say what it’s like on the whole. “De nada” and “Por nada” are synonyms, although if you directly translated them, they’d be slightly different.
Yeah, it’s interesting how politeness works in different cultures. In Spanish, we say “For nothing.” when people say thank you instead of “You’re welcome.”
Ok, I wasn’t expecting a Viking maiden, but now we know more about Tiffany? …