If the Capo-in-Chief had a car, it would be filled with clowns, racists, jingoists, sycophants, lickspittles, benighted fawners, et al., all of whom would be counting money rather than paying attention to where they were going, as the car careened all over the streets and sidewalks, ignored traffic signals, killed pedestrians, babies in strollers, bicyclers, hand-holding couples, and anyone else who, minding their own business, were unlucky enough to be in the path of the car’s murderous and violently uncontrollable frenzy. The sound of sneering laughter coming from the car’s passengers could JUST be heard above the victim’s cries.
It’s a lectern, not a podium. One stands AT or BEHIND a lectern, but ON a podium AKA a dais. This dialog is an example of truly sloppy English. Shame on Brookins and MacNelly.
It’s either “might comprise vaporized water” or “might be composed of vaporized water.” The whole comprises the parts and the parts compose the whole. Mastroianni & Hart need to brush up on their diction.
The message is certainly clear and spot-on, but the details aren’t correct. The Capo-in-Chief, i.e., President Rosebud, wouldn’t demean himself to the extent of paddling, i.e., manual labor. The more probable scene would have Kellyanne Conway and Sarah Sanders paddling while the Capo sat tweeting and occasionally yelling “put your backs into it” to Conway and Sanders.
Biz’s answer reminds me of the Wisconsin dairy farmer who was asked the same question by a journalist. The farmer’s response was, “Keep on farming until the money runs out!”
I hadn’t before noticed that Parker & Hart use British spellings, e.g., “practise,” not “practice,” in the strip. A very clever, subtle bit of wordsmithing.
Those who are “too cowardly” are professionally known as “enablers” and collectively known as the GOP Leadershit.
Let the Farce NOT be with us!
P. J. O’Rouke said it best—I paraphrase—giving legislators the power to tax, spend, and gerrymander is no different than giving your teenage son a cooler of beer and the keys to the car.
I apologize for the typo. It’s “misspeak,” not “mispeak.”