I didn’t say “what it SHOULD have said.” It says what it says. I said “it should have been written.”
All translations, by the very ‘nature of the beast,’ involve interpretation. The problem is that we in the modern western world don’t think the same way that Jews/Hebrews did in the days in which the Bible was written.
Simple example: To us, the “soul” is, by dictionary definition, “regarded as a distinct entity separate from the body, and commonly held to be separable in existence from the body.” (Amer. Col. Dict., 1975). The Hebrew word translated as “soul” most often in the Bible is ‘nefesh,’ used 4 times in the first chapter of Genesis. None of those four times refers to man. It is simply a living creature.
I didn’t say “what it SHOULD have said.” It says what it says. I said “it should have been written.”
All translations, by the very ‘nature of the beast,’ involve interpretation. The problem is that we in the modern western world don’t think the same way that Jews/Hebrews did in the days in which the Bible was written.
Simple example: To us, the “soul” is, by dictionary definition, “regarded as a distinct entity separate from the body, and commonly held to be separable in existence from the body.” (Amer. Col. Dict., 1975). The Hebrew word translated as “soul” most often in the Bible is ‘nefesh,’ used 4 times in the first chapter of Genesis. None of those four times refers to man. It is simply a living creature.