Chestnuts is my guess.
It’s a wrap!
“No ice cream, just the cone please.”
American chestnuts were brought into the Willamette Valley before the blight hit. There are a few thousand trees left. No one seems to want to do anything about keeping them going, though. Every few years I bring it up, try to get funding for propagating them. Get’s ignored of course. One of these days, there will be a news item whining about the blight getting to the willamette valley and why, oh, why didn’t someone do something…
What’s she got wrapped in that pita?
Looks like she’s about to stick her finger down her throat.
Kinda looks like Regina Spektor.
Is that a pita in your pocket?
on the next my strange addiction, he is a cubs fan. after that, she has intimate relations with her television.
A paper cone of Cinnamon and sugar glazed nuts are addictive.
She’s never figured out what to do with the pits.
Enlarged image can be found here or here. Much smaller enlargement can be found here or at Mr. Melcher’s blog entry.The Sweet Tooth (AKA The Glutton) is privately owned, last sold at auction April 9, 2002. The artist’s Wikipedia page (Google translated German Wikipedia page has more) and collection.So far, 2 works, by this artist, have appeared in Mr. Melcher’s blog.
“Eat More Cicadas!” advertising campaign.
Thanks, Mabrndt for the info on the original. As a re-enactor and one who studies past customs and dress, I was aware that cones rolled of paper were long a way to share small amounts of treats. I did not see a translation that made sense for the title (and I don’t speak German), but “The Nosher” seems more appropriate as they were not necessarily sweets.
Ernestine, the telephone operator, sucking on a ringgy-dinggy.
you got the Nasch (nosh) right. “Katze” could be rendered “kitty”, a good translation might be “snack-kitty”. It certainly isn’t “glutton”, which is often translated “Fress Sack” (feed bag!)
Seaweed clusters, yum yum!
Here is another work by this artist.