Advertisement

Gaturro by NIK for October 19, 2021

  1. 050183f1 cde3 43dc 88f8 09278c0caf15
    TEMPLO S.U.D.  3 months ago

    Y ésa no es ninguna broma. (And that is no joke.)

     •  Reply
  2. Florchi 2
    florchi  3 months ago

    GATURRO: Well, today I learn from Templo that “broma” translates as “joke” in English. And, with a little research I learn that “onomatopeya”/“onomatopoeia” means the naming of a thing or action by a vocal imitation of the associated sound (such as bang, buzz, hiss). The action comic strips use a lot of onomatopoeias.

     •  Reply
  3. Florchi 2
    florchi  3 months ago

    CRANKSHAFT: I see trouble ahead!

    MARY WORTH: Methinks Wilbur needs to shut up about his ex while he’s on a dinner date with Carol. The expression about having something or someone “on the brain” would seem to apply, Wilbur definitely has Estelle “on the brain.”

    REX MORGAN: Can anyone illuminate what the spy-guy in Panel 2 is doing? He seems to be using a screwdriver to ………..?

     •  Reply
Sign in to comment
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement