Yenny by David Alvarez

?fh=d8c904c3f7096e3446f1333840159980

Comments (16) Jump to Comments Form

  1. fmilling18

    fmilling18 said, about 1 month ago

    Wow.. interesting… I’m totally loving this “mother daughter” time they are having together.

    Yunny was (and still is) stunning as ever! I still really enjoy her hair…

    Although too bad Yunny’s feet had to be hidden though… All of her beauty must be exposed I say! They could hold a modeling show all by themselves.!

    While on the subject… if Yenny could get a logo for her foot, i figure her modeling her unfairly deemed “big disadvantages” for other stuff such as shoe ads, wouldn’t be too much trouble either… ;)

  2. Jetblue

    JetblueGenius_badge said, about 1 month ago

    The story balloon/box can be confusing for a reader. I would make Yunissa’s story box the same colour as her hair (purple) and blue for Yenny’s. Not that I had trouble following, but someone could. It is best, as a storyteller, not to design any element of a comic strip that would take away from telling a story.

    I don’t see how side-covered catwalks would work. Yunissa has to raise her feet to walk. It would cover the sight-lines of the buyers, designers and media in attendance at a fashion show… I’ll suspend my disbelief.

    …now on to the sophomoric comment for the day

    Yenny’s and Yunissa’s feet….mmm. I have a job for both pairs of those lovely big feet.

  3. Sings-With-Spirits

    Sings-With-Spirits said, about 1 month ago

    This is what is confusing:


    • “So you used to work as a model for dad?”


    • “I used to be HER top model…”


    Rafa is a girl? ???

  4. John Sanford

    John Sanford said, about 1 month ago

    Language differences in gender. Typical translation issues to English will have “him” vs “her” issues. Another one that crops up is issues with question statements. You know it’s a question ahead of the statement in written Spanish because of the upside down question mark. That’s why written Spanish conversation translated to English can be somewhat stilted.

  5. algurka

    algurkaGenius_badge said, about 1 month ago

    No. Rafa, she no be a girl. She be a man.

  6. Yukoneric

    Yukoneric said, about 1 month ago

    Creo que algo se pierde en la traslación. I think something was lost in the translation.

  7. UncaAlby

    UncaAlby said, about 1 month ago

    It’s strange to have a gender pronoun problem coming from a language where every noun has a gender!

  8. Doctor Toon

    Doctor ToonGenius_badge said, about 1 month ago

    Panel 2 is HOT

  9. Dave Alvarez

    Dave AlvarezGenius_badge said, about 1 month ago

    Before a “language war” starts in here; Yes, it’s a typo. It’s supposed to say “HIM” not “HER”

    My bad. The problems of typing at 3:00 AM

  10. marchman

    marchman said, about 1 month ago

    Me I think I prefer the view in panel 1

  11. rainman5353

    rainman5353 said, about 1 month ago

    “I used to be him top model”.
    Another typo Dave?

  12. Dora Dingle

    Dora Dingle said, about 1 month ago

    The view in panel one is how I look after a swim.

  13. Dave Alvarez

    Dave AlvarezGenius_badge said, about 1 month ago

    Yeah, yeah. “HIS” grumble

  14. comixavier

    comixavier said, about 1 month ago

    Todo está perdonado, el autor Dave.

    Oh, Rafa you cruel, cruel hombre. Embarrassed of your top model’s big feet, weren’t you?

  15. bradwilliams

    bradwilliamsGenius_badge said, about 1 month ago

    Hey, Dave I am just glad you choose to do the strip in english as well as spanish. Not good at english but I flunked spanish… twice!

  16. Ron

    RonGenius_badge said, about 1 month ago

    Wow! This story is getting really good and interesting!

    Dave!?!? You write your strip at 3 in the morning?

    Dedication, dude! I love it!