Calvin and Hobbes by Bill Watterson

?fh=f57a4dd97305b2d87ef2f15eff824ce2

Comments (1)

  1. tobybartels

    tobybartels said, about 1 year ago

    En inglés, ‘rattle’ es ‹cascabel› (como ‘rattlesnake’ = ‹serpiente de cascabel›) o a veces ‹sonaja›. Como juguete, es ‹sonajero›, como en esta historieta. Pero ‘death rattle’ (literalmente ‹cascabel de muerte›) es ‹estertor›.