Baldo by Hector D. Cantu and Carlos Castellanos
- April 23, 2009
- From Beginning
- Previous feature
- Show Calendar
- Next feature
- Current
Register for a FREE GoComics account and get this plus any other comic strip delivered to your Personalized Comic Page, Daily. With a free account you will be able to build a Comic Page filled with the Comics you want to see each day.
With the largest collection of Comics and Editorial Cartoons online there is plenty to choose from. Upgrade to a Comic Genius account (Only $.99/Month) and have unlimited archive access to decades of comics.
Register for a FREE GoComics account and get this or any other comic strip daily emailed daily. Comics and Editorial Cartoons are updated everyday so there is always something new.
With a free account you will receive one comic from your Personalized Comic Page daily. Upgrade to a Comic Genius account (Only $.99/Month) and get all of your comics emailed daily plus receive unlimited archive access to decades of comics.
Baldo is our first comic strip that features Latino characters and themes. Baldo lives with his parents and works at Auto Y Rod, Inc., selling car parts. Through his daily exploits in the world of girls, cars, and little sisters, readers will learn just how well they can identify with this teen. Writer Hector Cantú and artist Carlos Castellanos have given us a comic strip whose warmth and gentle humor will appeal to all.
© 2009 Universal Press Syndicate - All Rights Reserved.
Copyright © 2009. UCLICK LLC, All rights reserved. Terms & Conditions - Privacy Policy


Comments (12) Jump to Comments Form
Margueritem
said,
7 months ago
I believe she’s thinking that if the blouse falls apart, the jacket will hide it.
SchmoozeMinkey said, 7 months ago
No, it’s just a rerun of a very old, very bad joke.
ejcapulet
said,
7 months ago
So now what happens when the jacket falls apart in one day?
pschearer
said,
7 months ago
Over the years I have been learning to read a little Spanish by daily comparison of the English and Spanish “Baldo” strips. For example, today there were three separate instances of the grammar of the word “hacer”, meaning “to do”.
But this daily comparison has also shown me that next to the richness and flexibility of English, Spanish is somewhat limited. For example, part of today’s joke in English is a pun on the word “last”. But in Spanish there is no pun, just leaving Tia Carmen’s silliness to carry the weight of the joke. And often a clever comment in English appears in Spanish as a blunt, straight-forward statement.
There is a certain elegance to Spanish grammar, a remnant of its roots in Latin, but I am glad that English is my native language.
prasrinivara said, 7 months ago
pschearer is on the nail; it’s basically a pun (or is it a double-entendre?) about “last” which only worketh in English.
Carmy
said,
7 months ago
Tia Carmen needs to try other colors besides purple.
cford said, 7 months ago
pschearer, you’re right, Spanish does seem to be “limited.” I guess the advantage in that is fewer words to learn (although the verb conjugations make up for it)! I can’t imagine having to learn a language like English, though. All of our grammar/pronunciation rules have exceptions! In this particular case of word-play, it shows the difference in humor across languages/cultures. Maybe I should start making a daily Eng-Span comparison of this strip to aid in my learning Spanish.
prasrinivara said, 7 months ago
For carmy: maybe she still has the old Roman (as in Imperial) belief that purple is a royal colour, ergo it makes her royalty.
Sternvogel said, 7 months ago
Of course, there are also Spanish puns that lose their wit in translation to English. For example, the word “nada” means both “he/she/it swims” and “nothing”, so the riddle “Que hace un pez?” (What does a fish do?) can be answered by “nada” with a double meaning.
BlueRaven said, 7 months ago
I once thought French was limited in that long poetry couldn’t be that doable. Then I realized I was judging from the perspective of a teenager who’d only taken the language for two years. I’d also argue that English has its own limitations, such as only one word for love.
cford said, 7 months ago
BlueRaven, LOVE (Amore) sólo necesita una palabra :)
theshewolf said, 7 months ago
And yet, there are many words in Spanish that require four or five words in English to translate. If you only know the basics of a language, you will never appreciate it’s subtlety.